Você sabia que o termo "estrangeirismo" significa palavra ou expressão de outras línguas, empregada na língua portuguesa?
Não é nenhuma novidade o fato de palavras ou expressões estrangeiras estarem incorporadas na nossa língua. A grande maioria das palavras de nossa língua tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa, inglesa. Essas palavras são introduzidas pelos mais variados motivos, sejam eles fatores históricos, sócio-culturais e políticos, modismo ou até mesmo avanços tecnológicos.
As palavras de origem estrangeira geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. Decorrente desse processo deixamos de perceber quando estamos fazendo uso de estrangeirismos.
Mesmo com tantos estrangeirismos, devemos ter sempre o bom senso, para fugir das prováveis polêmicas que poderemos enfrentar quando fazemos uso dos mesmos.
Eis aqui alguns exemplos de estrangeirismos mais comuns hoje em dia:
Não é nenhuma novidade o fato de palavras ou expressões estrangeiras estarem incorporadas na nossa língua. A grande maioria das palavras de nossa língua tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa, inglesa. Essas palavras são introduzidas pelos mais variados motivos, sejam eles fatores históricos, sócio-culturais e políticos, modismo ou até mesmo avanços tecnológicos.
As palavras de origem estrangeira geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. Decorrente desse processo deixamos de perceber quando estamos fazendo uso de estrangeirismos.
Mesmo com tantos estrangeirismos, devemos ter sempre o bom senso, para fugir das prováveis polêmicas que poderemos enfrentar quando fazemos uso dos mesmos.
Eis aqui alguns exemplos de estrangeirismos mais comuns hoje em dia:
Cappuccinos = do italiano
Drinques = do inglês drink
Designer = do inglês
Produtos que receberam influência da Língua Inglesa em seus nomes
1 - triex - desinfetante
2 - baby soft - amaciante
3 - surf - sabao em po
4 - comfort -amaciante
5 - cif - para limpeza da casa
6 - easy off - para limpeza da casa
7 -vanish -limpeza
8 - rexona - sabonete
9- comfort - amaciante
10- dove - sabonete, hidratante, shampoo
11- dimension - shampoo
12 - close up - creme dental
Dicionário de Produtos em Inglês
A
· Always ( =sempre) Básico – nome de absorvente higiênico
--------------------------------------------------------------------------------
B
· Baby soft ( = bebê suave, delicado) – nome de amaciante de roupas
· Big ( = grande) Chicken ( = frango) nome de empanado de frango
· Big ( = grande) Tosty ( nome próprio) – nome de marca de batata palha
· Bio Slim Shake diet ( = bebida batida, dietética para emagrecer) – nome do produto
· Butter Toffees ( = caramelos amanteigados) – nome e qualidade da bala
--------------------------------------------------------------------------------
C
· Chicken bits ( = pedacinhos de frango) – qualidade de tipo de frango cortado em tirinhas
· Chicken popcorn ( = pipoca de frango) – qualidade de tipo de pipoca
· Cif ( = abreviação de cost – insurance – freight = custo –seguro – frete) – nome de produto de limpeza
· Classy ( = de primeira, de classe, elegante) – qualidade de marca de mortadela
· Close up ( = vista de perto) – marca de creme dental
· Cookies ( = biscoitos doces) - nome do biscoito na embalagem
· Corn flakes ( = flocos de milho) – nome de alimento infantil à base de milho
· Cotton baby ( = bebê de algodão) – nome de qualidade de cotonetes
· Crest ( = crista, penacho, o melhor ou mais alto da sua espécie) – nome de pasta de dente
--------------------------------------------------------------------------------
D
· Dog / Cat chow ( = raça de cachorro chinês; comida – gíria americana) - nome de ração para cachorros e gatos
· Dove ( = pombo) – nome de sabonete e desodorante
--------------------------------------------------------------------------------
E
· Easy off ( = fácil de desligar) - qualidade de produto de limpeza
· Express ( = expresso, rápido) Sopas Clássicas – nome de sopa instantânea
--------------------------------------------------------------------------------
F
· Fabulon (de fabulous ? = maravilhoso) – nome de produto para passar a roupa
· Feel free ( = sinta-se livre) – nome de marca de xampu ou sabonete líquido para a lavagem da cabeça
· Finn ( = finlandês) – nome de adoçante em pó
· Firming ( = firme, seguro, sólido) – qualidade de sabonete
· Fresh ( = de alimento, de ar, de tempo – fresco) – Protex fresh – marca e qualidade de sabonete líquido
--------------------------------------------------------------------------------
G
· Good light ( = bom, com poucas calorias) – nome de biscoito, vendido como ‘cookies’
· Guaracamp ( = guara de guaraná do campo) – nome de refresco
--------------------------------------------------------------------------------
H
· Hamburger ( = hambúrger) - nome na embalagem de carne bovina moída temperada
--------------------------------------------------------------------------------
I
· Impulse ( = impulso) – nome de marca de desodorante
--------------------------------------------------------------------------------
K
· King of Palms ( = rei das palmeiras) – nome de marca de palmito
· Kisses ( = beijos) – nome de tipo de chocolate ao leite
· Kitchen ( = cozinha) - nome de toalhas de papel
--------------------------------------------------------------------------------
L
· Light ( = com baixas calorias) - qualidade de produto
· Lux( = unidade de iluminação / luxe = luxo, suntuosidade) nome de marca de sabonete
--------------------------------------------------------------------------------
M
· Mint ( = menta, hortelã) – qualidade de balas da marca Mentos
--------------------------------------------------------------------------------
N
· Night Power ( = poder da noite) – nome de bebida energética
· Nuggets ( = pepitas; pedaços) – nome de empanados de frango
· Nutry Fruit Bar ( = barra de frutas nutritiva) – nome de barra de cereais
--------------------------------------------------------------------------------
P
· Pamper ( = mimar, acostumar mal) Básica – nome de fralda descartável
· Pedigree ( = raça boa, pura) – nome de comida para cachoorro
· Personal ( = pessoal, particular) – nome de papel higiênico
· Pocket ( = de bolso) Hot dog ( = cahorro quente) – qualidade e nome de tipo de salsicha na embalagem
· Pond’s ( = do tanque, lagoa ou açude) – nome de marca de creme hidratante
--------------------------------------------------------------------------------
R
· Raid ( = reide, ataque repentino, invasão) – nome de inseticida
· Royal Palms ( = palmeiras reais) – nome de palmito em lata
· Ruffles ( = ondulações) – nome de batata frita ondulada
--------------------------------------------------------------------------------
S
· Skol beat ( = ritmo, toque) nome de cerveja da marca Skol
· Sliced Bread ( = pão em fatias) – qualidade de marca de pão de forma
· Snob ( = esnobe) – nome de papel higiênico
· Soft ( = suave) Milk ( = leite) – qualidade de creme hidratante para o corpo da marca Nívea Body
(= corpo)
· Soy fruit ( = fruta de soja) – nome de bebida de soja com sabor de fruta
· Sustain ( = manter, sustentar) Kids ( = crianças) – nome de alimento fortificante para crianças
· Syn ( pref. Sin; exprime junção e equivale a com) Light ( = luz ) – nome de suco de frutas
--------------------------------------------------------------------------------
T
· Teens ( = adolescentes) - nome de tipo de biscoito
· Tic Tac ( de tick – tack = tique-taque) – nome de pastilhas
· Twist ( = dobrar, enrolar) – nome de ervilha enlatada
--------------------------------------------------------------------------------
U
· Uncle Ben’s ( = do tio ‘Ben’) - nome de marca de arroz
--------------------------------------------------------------------------------
V
· Vanish ( = desaparecer) - nome de produto alvejante de limpeza
--------------------------------------------------------------------------------
W
· Wafer ( = bolinho delgado, folhado, bolacha) nome de biscoito de baunilha
· Waffle ( = tipo de panqueca assada e comida com geléia ou calda) Golden (= dourado) – nome do tipo de panqueca
Fonte: http://www.cstj.com.br/nossaescola/EF2/Atividades/2005/Outubro/produtosemingles/produtosingles.htm
Nenhum comentário:
Postar um comentário